FANDOM


Podwórkowcy (English: Backyardigans) is the alternate direct-to-video Polish dub of the Backyardigans television series.

Following FremantleMedia Entertainment's acquirement for key international distribution rights for The Backyardigans in 2008, a deal was made between S.D.T. Film and FME to produce and distribute episodes of the series for the Polish audience, which debuted in 2009. A handful of episodes from the first three seasons have been released onto home video, since then.

Official Description

From S.T.D. Film: Muzyczna seria animowana dla najmłodszych. Prezentowane w niej piosenki należą do różnych gatunków. Pięcioro przyjaciół: Pinguś, Łosiek, Żabusia, Hipcia i Kanguś wymyślają najdziwniejsze zabawy. Dzięki swojej wyobraźni codziennie przeżywają niezwykłe przygody, o których następnie śpiewają.
(Musical animated series for children. Demonstrated through songs, five friends of different species - Pinguś, Łosiek, Żabusia, Hipcia i Kanguś - create the most unique fun. With your imagination, each day, they experience extraordinary adventures through song.)

Voice cast

Character(s) Actor
Uniqua (Żabusia) Julia Kowen (season 1)
Julita Kożuszek (seasons 2 – 3)
Pablo (Pinguś) Józef Mika (season 1)
Daniel Wojsa (seasons 2 – 3)
Tyrone (Łosiek) Leszek Zduń (season 1)
Jan Radwan (seasons 2 – 3)
Tasha (Hipcia)
Austin (Kanguś)
Dorata Lanton
Dragon (Smok) Jan Radwan


Episodes

Main article: List of episodes

All episodes, except for the season 3 episodes 15-20 and the fourth season, has been dubbed in Polish.

Season 1

# Original title Polish title Translation
1 "Pirate Treasure" "Skarb piratów" Pirate Treasure
2 "The Heart Of The Jungle" "W sercu dżungli" In the Heart of the Jungle
3 "The Yeti" "Yeti" The Yeti
4 "The Snow Fort" "Twierdza na północy" Fort in the Snowy North
5 "Secret Mission" "Tajna misja" Secret Mission
6 "It's Great To Be A Ghost!" "Wspaniale jest być duchem" It's Great to Be a Ghost
7 "Riding The Range" "Na bezdrożach prerii" On the Wild Prarie
8 "The Key To The Nile" "Sekret Nilu" The Secret of the Nile
9 "Knights Are Brave And Strong" "Odważni i dzielni rycerze" Fearless Knights
10 "Viking Voyage" "Wyprawa Wikingów" Viking Expedition
11 "Castaways" "Rozbitkowie" Castaways
12 "Race To The Tower Of Power" "Wyścig do Wieży Mocy" Race to the Tower of Power
13 "The Quest For The Flying Rock" "Latający kamień" The Flying Stone
14 "Polka Palace Party" "Tańczymy polkę" Dancing the Polka
15 "Surf's Up" "Serfujemy" Surfing
16 "Eureka!" "Eureka!" Eureka!
17 "Race Around The World" "Wyścig dookoła świata" Race Around the World
18 "Monster Detectives" "Pogromcy potworów" The Monster Tamer
19 "Cave Party" "Życie jaskiniowców" Caveman Life
20 "High Tea" "Proszona herbatka" Invited to Tea


Season 2

# Original title Polish title Translation
1 "Mission To Mars" N/A N/A
2 "Samurai Pie" "Placek samuraja" The Cake Samurai
3 "Scared Of You" N/A N/A
4 "Whodunit" N/A N/A
5 "The Legend Of The Volcano Sisters" N/A N/A
6 "The Secret Of Snow" N/A N/A
7 "The Swamp Creature" N/A N/A
8 "Horsing Around" "Naprzód, kowboju" Foward, Cowboys
9 "Special Delivery" N/A N/A
10 "International Super Spy: Part 1" N/A N/A
11 "International Super Spy: Part 2" N/A N/A
12 "Movers Of Arabia" "Arabscy Tragarze" Arabian Porters
13 "Cops And Robots" N/A N/A
14 "Sinbad Sails Alone" N/A N/A
15 "Best Clowns In Town" N/A N/A
16 "Save The Day" N/A N/A
17 "Into The Deep" "W morskiej głębinie" In the Depths of the Sea
18 "News Flash" N/A N/A
19 "Catch That Butterfly" N/A N/A
20 "A Giant Problem" N/A N/A


Season 3

# Original title Polish title Translation
1 "Who Goes There?" "Kto tu idzie?" Who Goes There?
2 "Blazing Paddles" "Mistrzowie Ping-Ponga" Ping-Pong Masters
3 "Garbage Trek" "Kosmiczny zbieracz śmieci" Cosmic Garbage Collectors
4 "Fly Girl" "Śpiewający list" Singing Letter
5 "What's Bugging You?" " Co cię gryzie?" What's Bitting You?
6 "Chichen-Itza Pizza" "Nie ma to jak pizza" There's Nothing Like Pizza
7 "To The Center Of The Earth" "Do środka ziemi" To the Center of the Earth
8 "Front Page News" "Wiadomość na pierwszej stronie" News on the Front Page
9 "Tale of the Mighty Knights: Part 1" "Opowieść o mężnych rycerzach, cz 1" Tale of the Brave Knights, Pt. 1
10 "Tale of the Mighty Knights: Part 2" "Opowieść o mężnych rycerzach cz 2" Tale of the Brave Knights, Pt. 2
11 "Le Master of Disguise" "Mistrz Przebieranki" Master of Disguising
12 "Match on Mt. Olympus" "Sport na Olimpie" Sports on Olympus
13 "The Great Dolphin Race" "Wyścig delfinów" The Dolphin Race
14 "Caveman's Best Friend" "Przyjaciel jaskiniowca" Caveman's Friend
15 "Ranch Hands from Outer Space" "Kosmici na ranczu" Aliens on the Ranch


Release

All the episodes have been produced and released by S.D.T. Films from 2009-2011. All DVDs and VCDs present the episodes in its native 4:3 fullscreen aspect ratio, in PAL.

Distribution

DVDs of Podwórkowcy have been released by Jawi and Monolith, under the licensing of FremantleMedia. Jawi handled the first season DVD releases, which were released from 2009-2010, and Monolith handled the releases for the third season, released in 2011.

Select episodes were released exclusively on VCD through "Hop i siup TV," a magazine line owned by S.D.T. Films.

Facts

  • Similarly to the Finnish and Māori dubs, the title is an equivalent to the term Backyardigans.
  • In the second season, Pablo's solo, "In the place where we belong...," in the intro was sung by Jan Radwan as Tyrone. This error was later fixed.
  • The original title Przyjaciele z podwórka has been utilized on the cover art of the DVDs and VCDs.
  • Alternate DVD covers for the three Monolith titles have been released online; the covers may have been a scrapped design, as the covers do not the actual art shown on the official product. Major examples include W morskiej głębinie and Spiewający list erroneously being titled W morskiej krainie and Spiewający telegram, and the title font for Arabscy Tragarze appearing of a different font than the much plainer font used on the actual disc.
  • The episodes from the first and second season are a redub, as the scripts from the initial televised version have been reused. The titles are identical, as well, with the exception of Samurai Pie and Horsing Around.
  • The third season debuted on this Polish version prior to the original televised dub, which ultimately aired four years later in 2015. Since there were no existing scripts of the third season to reuse, as opposed to the previous two seasons, brand new scripts and lyrical work was written exclusively for this version by Katarzyna Precigs and Andrzej Brzeski, the translator/interpreter and song lyricist, respectively, from the original televised version. However, the televised TVP versions of the season 3 episodes did not reuse these scripts; following the hiring of a new production writers, the episodes and songs have been completely rewritten, with the intro/end tune being the remaining similarities.
  • To the Center of the Earth and Match on Mt. Olympus were not featured on the DVD releases, but were released on separate VCD releases.
  • Whether the remainder of the third season has been produced or not is currently unknown.
The Backyardigans dubs
Americas
American EnglishBrazilian PortugueseMexican Spanish
Asia
ArabicCantoneseHebrewHindi • Indonesia - (televised, DVD)Japanese • Korean - (EBS, KTH)RussianStandard MandarinTaiwanese MandarinThai
Australia
Māori
Europe
Albanian - (v1, v2)British EnglishCastilian SpanishCzechDanishDutchEuropean PortugueseFinnishFrenchGermanItalianLithuanianNorwegianPolishSerbianSlovakSwedish

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.